Docs.school
Search icone
  • Des milliers de documents dans plus de 30 matières !
  • Satisfait ou remboursé !
  • Publiez et soyez rémunéré !
  • En savoir plus

Comment j'ai rédigé mon rapport de stage

« J'étais étudiante en Master II LLCE Traduction anglaise spécialisée, afin de valider mon année, j'ai dû effectuer un stage, rédiger un rapport et passer une soutenance. Comme vous tous, je suppose ! La rédaction du rapport de stage était quelque chose qui me préoccupait particulièrement, car on ne sait jamais si l'on parviendra à écrire la totalité du nombre de pages exigé ! »

Comment j'ai rédigé mon rapport de stageCredit Photo : https://www.flickr.com/photos/91262622@N02/12677057645/

J'ai noté mes tâches durant toute la durée de mon stage

« Dans mon cas, il me fallait 30 pages, annexes non incluses bien entendu ! Pour éviter tout oubli ou le « syndrome » de la page blanche le moment venu, je me suis procurée un bloc note sur mon lieu de stage et j'ai noté mes tâches durant toute la durée de mon stage, et cela, tous les jours. Si je rencontrais une difficulté particulière ou une remarque, je la notais. Mon quotidien était la traduction et l'adaptation de texte, vous me direz qu'il n'y a pas grand-chose à dire dessus... et vous n'avez pas entièrement tort.

Trouver l'inspiration

Afin de m'aider à trouver l'inspiration, j'ai consulté quelques modèles de rapports de stage sur Internet, notamment sur Docs.school. L'objectif n'était pas de copier simplement les rapports, chaque stage est différent, mais d'avoir un autre point de vue. En consultant le travail d'autres stagiaires, même dans d'autres domaines que la < href="https://docs.school/philosophie-et-litterature/linguistique/cours-de-professeur/version-traduction-enjeux-definition-384107.html">traduction, j'ai pu voir comment aborder le problème sous un autre angle.

J'ai relu mes notes et j'ai ainsi abordé les difficultés à retranscrire dans une autre langue, les difficultés d'adaptation d'un texte en tenant compte de la culture de la langue source et de la langue cible, pour moi le français, la nécessité de prendre du recul après une traduction afin de mieux se relire, le maniement des outils d'aide à la traduction tels que Trados. Et j'ai également fait une ouverture dans ma conclusion sur la « fermeture » du marché de la traduction, surtout les cabinets de traduction juridique.

J'ai analysé les différentes parties traitées dans les rapports d'autres stagiaires

Lors de la rédaction du rapport, le plus difficile a été de commencer. Une fois encore, j'ai analysé les différentes parties traitées dans les rapports sur Docs.school : introduction, la présentation de l'entreprise, les missions effectuées, les difficultés rencontrées, l'expérience que j'en ai tirée... sans oublier les renvois aux documents en annexe et les notes de bas de page pour expliquer les termes spécifiques au domaine. Il faut s'adresser à une personne lambda, on suppose qu'il n'appartient pas au monde de la traduction. Dans mon cas, j'ai ajouté les textes traduits, les consignes données par mes responsables de stage et des captures d'écran de nos outils de travail.

Je vous conseille de préparer votre sommaire tout au long de la rédaction, ainsi vous avez une vue nette de votre progression et le peaufinage de votre travail sera facilité. Contrairement à ce que je pensais, les 30 pages ont rapidement été atteintes, et je n'ai pas ajouté les remerciements et pages de garde dans le décompte ! Lors de la soutenance, le jury a trouvé mon travail intéressant, nous avons évoqué les différents outils de TAO et le difficile accès au secteur de la traduction.

J'attends mes résultats, je valide mon année et je publierai mon rapport sur Docs.school, il peut surement aider quelqu'un ! »

Emmanuelle, Bordeaux

Vous avez aimé cet article ? Partagez-le !

Ces documents peuvent vous intéresser

Rapport de stage en cabinet de traduction italien

  • Comptabilité, gestion & management
  • Management organisation
  • Rapport de stage
  • 27/10/2010
  • FR
  • doc
  • 9 pages
Télécharger

Travaux informatiques et traduction anglaise au service de la Direction Régionale et...

  • Économie, administration & politique
  • Questions sociales
  • Rapport de stage
  • 10/08/2008
  • FR
  • doc
  • 33 pages
Télécharger

Rapport de stage effectué dans un Centre de langues

  • Comptabilité, gestion & management
  • Management organisation
  • Rapport de stage
  • 25/01/2008
  • FR
  • doc
  • 22 pages
Télécharger

Articles Précédents

  • Résumé de Lorenzaccio d'Alfred de Musset
    30 Novembre 2016

    Résumé de Lorenzaccio d'Alfred de Musset

    Lorenzaccio est un drame romantique écrit par Alfred de Musset en 1834 en cinq actes. Lorenzaccio est considéré comme le chef d'oeuvre de l'auteur et certaines voix disent qu'il s'agit de la seule pièce française comparable aux oeuvres écrites par Shakespeare. Elle a été jouée pour la première fois en 1896, soit après le décès d'Alfred de Musset. Présentation de la pièce.

    En savoir plus
  • 6 jobs pour payer les cadeaux de Noël
    14 Novembre 2016

    6 jobs pour payer les cadeaux de Noël

    C'est bientôt Noël ! Eh oui ! Le froid est arrivé et votre boite aux lettres est désormais remplie de catalogues de Noël. Cette période enchante certaines personnes, mais engendre parfois quelques états dépressifs... En effet, votre porte-monnaie peut souffrir pendant cette période. Pas de panique, nous sommes là pour vous aiguiller afin que vous trouviez un job rapidement.

    En savoir plus
  • Voir plus d'articles